Cowering e Final Fire

sgt.essig
00martedì 16 marzo 2010 10:58
ciao
non sono riuscito a trovare nulla im merito al cowering in relazione al Final Fire; ovvero, ona SQ che spara in First, facendo dado doppio NON va in Final come avviene nella versione Full.

Chi mi conferma o smentisce?

ciao
gwaedin
00martedì 16 marzo 2010 16:05
Smentisco: è tutto (come accade quasi sempre) uguale all'ASLRB, anche se denso e nascosto (come sempre).

3.2 Whenever a non-leader directed MMC attack rolls original doubles as the IFT resolution DR, it cowers and is resolved on the next lowest column on the IFT and results in the cowering unit being marked with a Prep Fire or Final Fire counter (as appropriate).
sgt.essig
00martedì 16 marzo 2010 20:40
perfetto

grazie
Travellinfan
00domenica 20 febbraio 2011 01:04
nella traduzione in italiano mi sa che non c'è...
gwaedin
00domenica 20 febbraio 2011 12:15
... ecco perché rimango convinto che sia meglio lasciare perdere le traduzioni e imparare quelle due parole di inglese che permettono di leggere l'originale e tutto quello che sta intorno... [SM=g27960]
Travellinfan
00domenica 20 febbraio 2011 14:30
per me la traduzione è fatta molto bene... e poi io non sarei neanche qui, e non potrei giocare ad asl gia che so il tedesco e il francese ma non l'inglese (purtroppo)... comunque le piccole modeifiche si potranno fare quando si tradurrà lo sk2... anche le rules "originali" delle case non escon mai perfette [SM=g27960]
ecz
00domenica 20 febbraio 2011 15:48
Re:
gwaedin, 20/02/2011 12.15:

... ecco perché rimango convinto che sia meglio lasciare perdere le traduzioni e imparare quelle due parole di inglese che permettono di leggere l'originale e tutto quello che sta intorno... [SM=g27960]



in effetti manca quel mezzo rigo " ... ed è marcata col Prep Fire o col Final Fire secondo i casi".
[SM=g27970]

Beh forse con la collaborazione di uno qualunque di voi quest'omissione poteva evitarsi... [SM=g27960]
gwaedin
00lunedì 21 febbraio 2011 11:29
Direi che la "nostra" traduzione è uscita molto più "perfetta" dell'originale MMP, su questo non c'è dubbio...
Nulla da eccepire sull'eccellente lavoro fatto, solo sull'utilità.
Il gioco è in inglese, le tabelle in inglese, le espansioni in inglese, fli errata, le riviste in inglese, gli scenari in inglese, i forum di riferimento in inglese...
Secondo me non ne vale la pena, ecco perché non ho mai collaborato.
Qui non si tratta di imparare l'inglese, si tratta di imparare quelle quattro parole che servono per capire un gioco la cui complessità rimane anche in italiano. Imparare il tedesco... ecco, quello mi sembra molto ma molto più difficile!
[SM=g27960]
Travellinfan
00lunedì 21 febbraio 2011 11:41
stiamo andando un po OT.. comunque senza la traduzione per me sarebbe stato molto difficile poter entrar nel mondo di asl... ;-) mi sarei fermato ad altri wargames..
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:06.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com